Posts

Showing posts from July, 2017

Phraseology time!

Image
Hia dahi! - hello again! Another chapter in Atlas. This time we will have a quick look to useful phraseology . Before that, let me point out that all texts in Atlas have been upgraded to the latest grammar changes. As I said, from now, grammar is considered completed and essential modifications done, so any changes from now on will be published in the Grammar page, with the latest version available. Same with the dictionary. Phraseology has been added to the Grammar Book too! So we move a bit from theory to actual language usage. Here you have some useful phrases in Atlas: Hia! – dine bei! Hello! – good day! Sahe/bikele/sere/noce bei good morning/afternoon/evening/night Di esas w ven? How are you? Wi esas bei, danke! I am good, thank you! Di zaias i ven? Where are you? Di varas? Nai/Hai Are you waiting?  No/Yes Al-name de di esis vene? What is your name? Di esis ot ven? Where are you from? Di diamis i te?

Some news! and changes!

First of all, I would like to thank everyone who visits this website and shows interest in Atlas. I can see many people coming back regularly, even people sharing in forums etc. So a BIG thank you to everyone and keep doing that if you like, it is great for this project. Atlas is a month old now, and I can say the response has been very positive. So again, thank to everyone. As any other project, Atlas has experimented some changes from its initial version. The latest ones have been introduced very shortly. I do not anticipate to see any major changes from now on. The grammar is now fairly solid and even more simplified. So, what are the latest changes? - grammar has been updated with some more information: hours, use of reciprocals... - even more examples in the grammar, now with answers! so you can practice even more. - BIG changes to prepositions! number cut to more than half. Some prepositions have now multiple uses, where its final meaning will depend on context. - chang

Lamb to the slaughter and less is... less!

Image
After a few days, new post on Atlas! Before getting to the main point today, a few highlights: Grammar updated with a new explanation on prepositions, more examples and some other explanations updated. Dictionary updated, headers added. News page coming soon with the most important news as they come. Grammar will be reupdated soon with a few more explanations and more practice. And now referring to the title of the post, the first long(ish) translation has been completed! It is Lamb to the Slaughter, of Roald Dahl. The translation can be found here: Dake de qung-swivhewana Of course you can find the original searching online. Interesting how the word "lamb" is created here! young-sheep, basically. Let me point out as well that the title is not a direct translation from the original, and it means "hit of lamb", basically. But I do not want to speak about word formation, you will find more information on that in this blog obviously. I want to sp